Némileg szürreálisan mesebeli látvány lehetek - futott át 617 fején a gondolat, de nem sokat vacakolt vele, hisz máris következett az újabb dal, amit az óriás pipacs alatt adott elő. Cigarettafüst és lokálfények helyett a száradó ruhák öblítőfelhőjében s gyertyafényes hangulatvilágításban szusszant 1 rövidet, de Edith már intett is és belekezdtek:
Kifulladt mosollyal konstatálták, hogy a közönség továbbra se jut szóhoz, s fokozandó a hangulatot, az ambivalens keringőt vették sorra. Kimerevített suhanás, megdermedt érzelmek mérleghintája, ellentétes pólusok közti verődés, ölelésben szárnyalás, egyedüli zuhanás - mindennek hangot adni egyetlen dalban.
Avec mes souvenirs, j'ai allumé le feu,
Mes chagrins, mes plaisirs, je n'ai plus besoin d'eux,
Balayé les amours, avec leurs trémolos,
Balayés pour toujours, je repars à zéro.
A közönség néma csenddel adózott a páros produkció előtt. A dracénák mélyen hallgattak, a fenyő nem különben.
617 megigazgatta kéken pöttyös-fodros fellépő ruháját, s kitárta szívét az újabb dallammal:
Je suis toujours à la fête
Quand tu me tiens dans tes bras.
Quand tu me tiens dans tes bras.
Kifulladt mosollyal konstatálták, hogy a közönség továbbra se jut szóhoz, s fokozandó a hangulatot, az ambivalens keringőt vették sorra. Kimerevített suhanás, megdermedt érzelmek mérleghintája, ellentétes pólusok közti verődés, ölelésben szárnyalás, egyedüli zuhanás - mindennek hangot adni egyetlen dalban.
Nos deux mains restent soudées
Et parfois soulevés
Nos deux corps enlacés s'envolent
Et retombent tous deux
Épanouis, enivrés et heureux.
Et parfois soulevés
Nos deux corps enlacés s'envolent
Et retombent tous deux
Épanouis, enivrés et heureux.
617 kimerült a dal keltette érzelmi viharban. Szerencsére Edith érzékelte lelkiállapotát és ahhoz alkalmazkodva választotta ki az utolsó számot. 617 megörült és teljes átéléssel adta hangját, lelkét, egész bensőjét a duettbe. Azonosult a talánokkkal.
C'est peut-être ça
Qui fait pleurer de rire
Et vous fait courir
A minuit sous la pluie,
Sous la pluie, sans manteau
En gueulant qu'il fait beau.
Qui fait pleurer de rire
Et vous fait courir
A minuit sous la pluie,
Sous la pluie, sans manteau
En gueulant qu'il fait beau.
A gyertyaláng izgatottan lobogott, a pipacs rendületlenül állta a rezgéseket, s 617 látta, hogy alvósqtyája már várja a bejáratnál. Hogy ne várakoztassa hűséges testőrét, szabadkozva elköszönt a nyúlánk datolyáktól, s nagy örömmel látta, hogy téli álmot alvó kálájára is hatottak a rezgések; a gyengélkedő virág megújulva csodálkozott a frissen tavaszi életre.
Ez többet ér bármekkora tapsorkánnál - sóhajtotta 617, a qtya mellé dőlt és hagyta, hogy megtalálják az álmok.
Nagy szerencse, hogy a fellépést a nappalijába szervezte, így gyorsan ágyba kerül a műsor után.